Stark antologi med poesi till stöd för människorna i Gaza

Antologin "En skärva av tid i Gaza" har kommit ut på Aska förlag. Den består av drygt 250 sidor med dikter, sångtexter, korta essäer och illustrationer som ger röst åt människor som lever under det militära bombregnet i Gaza. Texterna ger uttryck för människors villkor, vrede och hopplöshet. En gemensam nämnare är avskyn mot den israeliska statens krigföring.

Dela artikeln

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

Totalt finns 65 medverkande i antologin, inkluderat författare, poeter, konstnärer och översättare. Bland de medverkande finns både välkända skribenter – som Jenny Wrangborg, Göran Greider och Judith Kiros – och flera debutanter. En del av texterna är skrivna av svenska skribenter, andra är översatta. Några av författarna har en bakgrund i Palestina, som Somaya El Sousi, Mahmoud Abo Essa och Radwan Abo Essa. En av de medverkande är Linnea Garli, lokförare, profil inom Seko Stockholm och en av dem som ingår i redaktionen för Första Linjen.

Förlaget Aska drivs av Jacob Kaee som också är redaktör för antologin tillsammans med författaren Karin Nilsson. Hon berättar att tanken om en antologi föddes ur känslan av förtvivlan inför situationen i Gaza, men också av att Sverige svikit genom att dra in bistånd och inte tydligt fördöma folkmordet.

Karin Nilsson och Jacob Kaee kontaktade ett antal författare, därefter hörde ytterligare många av sig själva. Antologin växte på ett i det närmaste organiskt sätt. 

Lanseringen av antologin kommer att följas upp av författaruppläsningar i bland annat Umeå, Sandviken, Stockholm, Lund och Malmö. Men Karin Nilsson hoppas att dikterna också kommer att läsas upp högt vid andra manifestationer och möten till stöd för invånarna i Gaza.

– Antologin är vårt sätt att göra något. Vi vill att den ska bidra till solidaritet och väcka gemenskap, säger Karin Nilsson.

Text: Mats Wingborg
Foto: Mohammed Ibrahim/Unsplash

Utdrag. Sådant du kan hitta gömt i mitt öra.

i
När du öppnar mitt öra, var
försiktig.
Min mammas röst dröjer sig kvar där inuti någonstans. Hennes röst är det eko som hjälper mig att hitta balansen när min egen uppmärksamhet gör mig yr.
Du kan mycket väl hitta arabiska sånger därinne,
några dikter på engelska jag läser högt för mig själv,
eller en sång tänkt för de kvittrande fåglarna på vår bakgård.
När du syr ihop snittet, glöm inte att lägga tillbaka allt i mitt öra. Lägg tillbaka det i ordning, som du skulle ha gjort med dina böcker på hyllorna.

ii
Drönarens surrande,
dånet från en F-16,
skriken från bomber som faller på hus, på åkrar och på kroppar,
av raketer som lyfter –
befria min lilla hörselgång från allt detta.
236
Spreja dina leendens parfym över snittet.
Injicera livets sång i mina ådror för att väcka mig.
Slå försiktigt på trumman så att mitt sinne kan dansa med ditt, min läkare, dag och natt.

Dikt: Mosab Abu Toha
Översättning: David Zimmerman

Författaren Mosab Abu Toha är en palestinsk poet som debuterade 2022 med diktsamlingen Things Yoy May Find Hidden in My Ear. Han har tidigare levt i Gaza, men lämnat området och befinner sig på en säker plats.

Andra läser

Debatt

Upphandlad trafik är en återvändsgränd

Frågan om egen regi i kollektivtrafiken är för viktig för att slarvas bort. Nu krävs krafttag för att få till den kursändring som den genomprivatiserade trafiken i Region Stockholm behöver, menar Vänsterpartiet.